journal
trimestriel
collectif
cliquez sur le nuton
pour accéder aux textes
me soutenir
cliquer sur tipeee

nouvelles
a bunch of clowns
« Elle est tombée du ciel. Une bouillie d’organes, on n’y distinguait plus rien. J’ai regardé en l’air, je me suis demandé : d’autres arrivent-ils ? Et l’avion ? chutera-t-il ici aussi ? Suis-je condamné ? Est-ce la fin, déjà ? Rien. Juste la femme, le tas difforme désormais, et puis les taches et bouts d’elle sur ma chemise, mon pantalon, mes chaussures, mon visage. Elle est passée à ça, comme on dit. Un mètre de plus, de moins, en fonction, et je serais mort. Elle me serait tombée dessus et je serais mort. Les gens, des gens, ont commencé à s’agglomérer autour du… j’ai envie de dire corps, mais peut-être la chose était-elle désormais trop éparse pour être un corps. Comme personne ne prenait l’initiative j’ai décidé d’appeler les secours moi-même, malgré mon état. Pour leur défense : il n’y avait plus personne à secourir. »
Robeman · #1 – #5
man two : ... you do realize there is no such thing as an actual Super Hero, right?
man one : i don't know. seems to me that's all the world is talking about nowadays.
man two : yes, in the movies. but it doesn't make them real.
man one : don't be so close-minded, my sceptic Scottish friend.
man two : have you actually seen any? like, eva’?
man one : well no. but to be fair, i don't go out that much anymore.
man two : ... okay, so let's say, for the sake of the argument, that we are in an actual Super Hero club ; whatever that means. we just took the place of two members? what if they are... important?
man one : oh, come on, their names are Robeman and Fatboy. how important can they be?
​
Lipstick p.i. · #7 – ?
mrs Dedmann : could the child leave?
Lipstick : no.
mrs Dedmann : it’s just... i’d really prefer for this conversation to be private.
Lipstick : it’s take your daughter to work day. she stays and she learns.
mrs Dedmann : that’s a boy!
Lipstick : technicality.
mrs Dedmann : but it is not very professional of you... this is a private matter, that requires a private hearing. what i’m about to tell you is supposed to stay confidential!
Lipstick : it will. he’ll simply be part of the confidence.
mrs Dedmann : this is unacceptable!
Lipstick : look, ma’am. every case is a private affair. i’m a "p.i." ; "p" as in private. how’s the kid gonna learn if he has to leave the room every time a client shows up?
mrs Dedmann : i don’t care! how do i know he isn’t going to blab around everything he hears?
Lipstick : ’cause he knows if he does i’ll beat the shit out of him.
mada : je ne suis pas un lâche, je suis prudent. c'est différent. au cas où vous ne l'auriez pas remarqué mes amis, nous sommes en terrain hostile.
kom : on est tous là volontairement à la base, couillon. tu t'attendais à quoi ? un pique-nique dans un pré fleuri ?
mada : eh bien certainement pas à être privé de toutes mes capacités... ce qui change pas mal de choses. y compris ma manière d'appréhender les différents obstacles auxquels nous sommes et seront confrontés. j'appelle ça du pragmatisme.
kom : et moi j'appelle ça être une énorme fougère.
vulwyn : assez ! si on s'engueule pour tout et pour rien on sortira jamais d'ici...
filibert : enfin un peu de bon sens.
mada : c'est facile de dire ça. tu as pu t'essuyer, toi.
filibert : vous désirez mon essuie, maître aye-aye ? je vous l'offrirai volontiers si cela nous permet d'avancer.
mada : maintenant ? certainement pas. il a frotté tes parties...
kom · chuchotant : (genre ça te pose problème…)
